Εγώ δεν είχα την τύχη με το μέρος μου / Αλλού είναι θαμμένος ο Νεύτωνας / Όλα είναι γεωμετρημένα / σ’ ένα ποτήρι νερό
«Σειρήνα που κλωσάει τα αβγά της», «Αργοπορημένα ποιήματα», «Άλας». Μεταφράσεις ποιημάτων της πολυβραβευμένης Καναδής συγγραφέως
Ο μύθος είναι ζωντανός. Τα ποιήματα είναι τα δόντια. Οι φύτρες είμαστε εμείς. Οι εγκληματολόγοι μυθαμοιβοί
Με αφορμή ένα παλιό βιβλίο του Κ.Χ. Γρόλλιου
Από ποιους λοιπόν κήπους κλειδωμένους μέσα μου μαζεύω ακόμη τα αγριολούλουδα ποιας εξέγερσης;
Αν η μασέλα δεν υπήρχε ο κόσμος θα άντεχε τον πονόδοντο, θα ήταν κόσμος γενναίων, πράγμα αδύνατο· η γεναιότητα προκαλεί κόπωση
Θα συνεχίζει να εξελίσσεται σε ένα απέραντο θαλάσσιο νεκροταφείο η μεγάλη θάλασσα της συνάντησης των τριών παλαιών ηπείρων;
Ξυπνούσε απ’ το όνειρο μιας αιφνίδιας αποκάλυψης, από κείνες που μόνο μες στον χώρο του ασυνείδητου καταδεχόντουσαν να περπατήσουν
Καβγάδιζαν (υπέροχα) για το ποιός κλαίει πιο γοερά
Αγριολούλουδα συνηθισμένα σε ασυνήθιστα επιστημονικά ονόματα. / Κάτι άγριο ταυτισμένο με κάθε όνομα
Αναφορά στον ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟ ΣΤΑΪΚΟ (1943-2023)
Καλός χασάπης μας έγινες κι εσύ! Καλός χασάπης κι ο συγγραφέας κι ο στοχαστής, όποιος τα βρίσκει με τον χρόνο και τον πόνο
Μπορούμε να φτιάξουμε το κόμμα εκείνων που δεν είναι βέβαιοι ότι έχουν δίκιο; Αυτό θα ήταν το δικό μου κόμμα
Με αφορμή το «Σαν μυθιστόρημα» του ΓΙΑΝΝΗ ΚΙΟΥΡΤΣΑΚΗ
Ο Ρομπότ άφησε το δάσος, απέκτησε οικογένεια και κατέληξε μία ακόμη οικιακή συσκευή αναπαραγωγής της κατανάλωσης