Ας φανταστούμε το πρόσωπο του Οιδίποδα να ήταν η Φαίδρα. Ας φανταστούμε τώρα την Φαίδρα να λαμβάνει τον χρησμό του Οιδίποδα
Τον κοιτάζουν, αλλά το βλέμμα τους διαπερνά το σώμα του σαν να ’ναι καμωμένο όχι από σάρκα και οστά, μα από διάφανο γυαλί
Mαζεύτηκαν περαστικοί περίεργοι που μείναν άφωνοι καθώς μετατρεπόταν από φθαρτό σαρκίο σε ουράνιο σώμα στη στάση του λωτού
Άρπαξε ένα μουσκεμένο ξύλο και το πέταξε ίσα κατά πάνω τους. Εκείνα έμειναν ακίνητα, δεν έκαναν καμιά προσπάθεια να προφυλαχτούν
Mπες στη θέση του άλλου χρησιμοποιώντας τα δικά του επιχειρήματα. Υποδύσου τον, παραμερίζοντας τα δικά σου κι εκείνος τα δικά του
Τα δερμάτινα σκαρπίνια που του φιλοτέχνησε με ιδιαίτερη φροντίδα βάζοντας όλη του την τέχνη, ο Αριστείδης, ενθουσίασαν το στρατηγό
Κηλίδες αίμα που οδηγούν κάπου, και στον τοίχο αποτυπώματα ματωμένης παλάμης, σαν σπηλαιογραφία που έχω ν’ αποκρυπτογραφήσω
Σηκώνει ψηλά το κινητό της, περιεργάζεται την οθόνη, τη στρέφει παράλληλα με τον καθρέφτη. Λυγίζει το κεφάλι της προς τα αριστερά
Να μην κοιμάσαι πια. Να είσαι καταραμένος στον αιώνα. Και να κερδίσεις μιαν αράδα στον μύθο
Τρία σύντομα κείμενα του κορυφαίου εκπρόσωπου του ισπανόφωνου Μοντερνισμού σε μετάφραση της ΔΗΜΗΤΡΑΣ ΠΑΠΑΒΑΣΙΛΕΙΟΥ
Ο σπουδαίος ποιητής του Στ´Βυζαντινού αιώνα σε νέες μεταφράσεις του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ
Η ποιήτρια που εισήγαγε στην σκανδιναβική ποίηση τα ευρωπαϊκά ρεύματα και τη ρωσική πρωτοπορία. Μτφρ. ΔΕΣΠΟΙΝΑΣ ΚΑΪΤΑΤΖΗ-ΧΟΥΛΙΟΥΜΗ
Ένα κείμενο «λοξής ερμηνείας» σε μετάφραση του ΛΕΥΤΕΡΗ ΜΑΚΕΔΟΝΑ
Εισαγωγή - μετάφραση ΓΙΑΝΝΗΣ ΑΝΤΙΟΧΟΥ
Το μείζον ζήτημα: η αναφορά του παρόντος και ως εμπρόθετη «ποιητικότητα» φέροντας τον «Μ. Ανατολικό» ενώπιον των κατευθύνσεων του
Ο ΕΥΓΕΝΙΟΣ ΑΡΑΝΙΤΣΗΣ έχτισε το ξενοδοχείο του για τους δικούς του αυτόχειρες εραστές δίπλα στα μαλακά μας ονειρωξικά σεντόνια
Παίζει έντεχνα με την αντίθεση ανάμεσα στο αναμενόμενο και στο απρόοπτο, το ορατό και το αόρατο, το επιφανειακό και το βαθύτερο
Ένα ποίημα είναι προσβάσιμο μέσω οπτικής επιθεώρησης και διαθέσιμο μέσω υπερκειμενικά ενεργοποιημένης συσσωρευτικής επανανάγνωσης
Για τα διηγήματα του ΠΑΝΟΥ ΤΣΙΡΟΥ «Η μοναξιά των σκύλων»
Για το βιβλίο του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΝΙΔΑΡΗ, «Με τις ευχές του Κάλβου»
Για τους sui generis χάρτες του βιβλίου του Π. ΣΟΥΚΑΚΟΥ «120 Σατιρικοί Χάρτες (19ος-21ος αι.)»
Για το βιβλίο του ΗΛΙΑ ΜΑΓΚΛΙΝΗ «Είμαι όσα έχω ξεχάσει. Μια αληθινή ιστορία»
Η έξοδος, η είσοδος, το πέρασμα στον κόσμο των νεκρών και η απομάκρυνση, αργά ή γρήγορα, απ' αυτόν συμβαίνουν ανεπαισθήτως
Δεν μπορούμε πια να ποντάρουμε στην ευαισθησία & την αποτελεσματικότητα ενός συγκεντρωτικού κράτους. Λίγη συνείδηση δε βλάπτει
Μπορεί να θεωρεί ότι είμαι τακτικό μέλος του νοσοκομείου, ότι ξέρω όλους τους γιατρούς με τα μικρά τους ονόματα
Στους τρεις συγγραφείς αυτού του τεύχους έχει δοθεί η λέξη: «Σάββας»
Φωνές συγγραφέων αστυνομικών μυθιστορημάτων & έργων κατασκοπίας: Conan Doyle, Chesterton, Christie, Greene, Fleming και Le Carré
Ένα ασημένιο κάνιστρο γεμάτο με μικρές σοκολάτες Νεστλέ. «Τις έφερα από την Ελβετία», είπε ο συνθέτης,
Συζήτηση με τον ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟ ΠΑΛΑΙΟΛΟΓΟ για τη μετάφραση του έργου του Μιγκέλ Ντελίμπες «Πέντε ώρες με τον Μάριο»