Αλλά τελικά η κουρτίνα ... ποτέ δεν άνοιξε / για να μπορέσω να δω αραδιασμένα στη σειρά / τα σουβενίρ από τα φλογερά μου πεπρωμένα
Έπρεπε να παραδεχθεί ότι βρισκόταν μπροστά σε ένα κρύσταλλο όπου την έβλεπε την ίδια στιγμή που εικονιζόταν ο ίδιος
Όπως πάνε τα πράγματα, δεν αποκλείεται να γίνω σταθμάρχης στην Μποχόριτσα. Έχω βρει τον τρόπο.
Τι θα ’λεγες, Τρελέ μου; / Και για την εποχή μας; / Ποιος ο πιο διαυγής της / ομιλητικός καθρέφτης;
Ψίχουλα να πετάει αυτή να τρώει αυτός. Να τα κατασπαράζει ύπουλα από απόσταση να μη τον παίρνεις χαμπάρι.
Δάση κάθετα βαθυπράσινη διάρκεια & εθυγράμμιση που η εμπειρία τους ήθελε υπομονή & υπενθύμιση πως η παιδική τους ψυχή τα θυμάται
Δεν έλυσαν ποτέ την παρεξήγηση στην οποία βασίστηκε ο έρωτας του μολυβένιου στρατιώτη, χάρη στον οποίο κακόπαθε, αφού η χορεύτρια
Ο άντρας είναι στόμα με φιλιά. Είναι ψιχίο ιερό μέσα στην ύλη. Είναι αυτός που έγραψε: «το τίποτε προπορεύεται και έπεται».
Θα ήταν αδύνατον να διανοηθεί κανείς το ιδεόγραμμα ενός φεγγαριού, ενώ το ιδεόγραμμα της Σελήνης ένα ποίημα καθ’ εαυτώ
Είναι η πρώτη έγχρωμη ταινία της Καρέζη. Φοράει ένα κορυφαίο μπλουτζίν (στα 1966; / σε τι γραμμή; / εφαρμοστό) κι αστράφτει.
Άσε να ξαφνιάζονται οι μίζεροι / απ ’την τόλμη μου, / όσο θέλουν. // Έγινε το θαύμα στην ελευθερία μου.
O Οδυσσέας κι οι Κύκλωπες δάκρυα λείβοντες, τη μάγισσα παρακαλούν χοίροι να γίνουν, εδέσματα για το γαμήλιο τραπέζι του Αντίνοου
Ποιήματα και σκέψεις του σύγχρονου Ιταλού ποιητή
Πριν επινοηθούν τα e-mail ο Κόρμαν ήταν επίκεντρο ενός διεθνούς δικτύου αξιοποιώντας τις γαλάζιες αεροπορικές επιστολές της εποχής
Για το βιβλίο της ΒΙΡΤΖΙΝΙΑΣ ΓΟΥΛΦ «Ένα δικό σου δωμάτιο»
Για το βιβλίο του ΧΑΡΗ ΜΩΡΙΚΗ «Η δημιουργία στο φροϋδικό έργο / Η μετουσίωση: Πρόταση αποκατάστασης μιας επιγραφής»
Η βουλιμία, η απερισκεψία της βιασύνης έχουν ακυρωθεί όμως εκ των προτέρων. Δεν νοείται άλλωστε η παρουσία οποιασδήποτε υπερβολής
Όσο και αν πιστεύει ο κάθε δημιουργός στο έργο του, εκείνο σχεδόν από μόνο του θα αυτοταξινομηθεί και θα πάρει την πορεία του
Οι διαδρομές συνεχίζονται επί περιπετειώδους ισπανικού εδάφους
Στους τέσσερεις συγγραφείς αυτού του τεύχους έχει δοθεί η φράση: «Δε θα βγάλουμε άκρη». Θα βγάλουν;
Ο ποιητής διαβάζει απόσπασμα, ακολουθεί η μετάφραση και μετά η αντίστοιχη μελοποίηση του A. Lloyd Webber από το μιούζικαλ «Cats»
Άτιτλο κείμενο από αρχείο σκόρπιων χαρτιών που βρέθηκαν στο σπίτι της στη Ν. Γαλλία, γραμμένο το 1939 ή 1940
«Προσπαθώ να αδειάσω τις εικόνες που με τύφλωσαν». Αναφορά στην υπερρεαλίστρια συγγραφέα & ζωγράφο
«Ίσως είναι νεκρή, αλλά η ζεστασιά παραμένει». Μετάφραση & εισαγωγή στην «Αγαπημένη» της Κάρινγκτον